出版社:EGMONT MANGA & ANIME
| Vol | 日本語タイトル | ドイツ語タイトル | |
|---|---|---|---|
| 1 | 1 | 隣はなにを…!? | Die lieben Nachbarn |
| 2 | 惣一郎さんっ!! | Herr Soichiro!! | |
| 3 | 勝手に聖夜 | Gute Nacht, heilige Nacht | |
| 4 | 暁に鐘は鳴る | Und morgens läuten die Glocken | |
| 5 | 春遠からじ!? | Frühling steht vor der Tür | |
| 6 | サクラサクカ!? | Blühen die Blüten auf? | |
| 7 | 春のワサビ | Frühlingswasabi | |
| 8 | 惣一郎の影 | Soichiros Schatten | |
| 9 | アルコール・ラブコール | Betrunkener Schrei nach Liebe | |
| 10 | 金網は越えられない!! | Der Zaun muss weg | |
| 11 | 三鷹、五代!! | Mitaka! Godai! | |
| 12 | 行きがけの駄犬 | Auf den Hund gekommen | |
| 13 | ソルティー・ドッグ | Salty Dog | |
| 14 | メモリアル・クッキング | Memoriak Cooking | |
| 15 | 複雑夜… | Ein Date mit Hindernissen | |
| 16 | 桃色電話 | Das rosa Telefon | |
| 2 | 17 | ギンギラギンにさりげなく | Gaaanz ungezwungen... |
| 18 | キャンパス・ドール | So ein Puppenthester! | |
| 19 | ケガの功名争い | Donktorspiele | |
| 20 | 影を背負いて | Den Schatten im Nacken | |
| 21 | マフ等、あげます | Eine verstrickte Situation | |
| 22 | あなたのソバで | Die Unschuld vom Lande | |
| 23 | 帰らざる彼 | Der Mann, Der nicht zurückkehrt | |
| 24 | リンクに賭けろ! | Holiday on Ice | |
| 25 | 響子と惣一郎 | Kyoko und Soichiro | |
| 26 | 家族の焦燥 | Die liebe Familie | |
| 27 | 引退宣言 | Die Rücktrittsbekanntgabe | |
| 28 | 納得しました | Überzeugungsversuche | |
| 29 | 私は負けない!! | Ich werde nicht verlieren! | |
| 30 | 混乱ダブルス | Gemischtes Doppet | |
| 31 | 三年待って | Drei Jahre warten... | |
| 32 | 怒りのウィドウ | Die wütende Witwe | |
| 33 | あれがいい | Mir gefällt er!! | |
| 3 | 34 | SOPPO | Abwendungen |
| 35 | ふり向いた惣一郎 | Rückblick mit Herrn Soichiro | |
| 36 | ショッキング・ジョッキ | Zu viele Bierkrüge | |
| 37 | 祭りの暗い片すみで | Eine dunkle Ecke am Volksfest | |
| 38 | 夏の思い出 | Sommererfahrungen | |
| 39 | 事件 | Der Zwischenfall | |
| 40 | 狭い宇宙 | Das kleine Universum | |
| 41 | 誤解の方程式 | Ausgleichendes Missverständbis | |
| 42 | 明るい5号室 | Licht im Zimmer Nr.5 | |
| 43 | 坂の途中 | Mitten auf dem Hügel | |
| 44 | 風邪に抱かれて | Im Fieberwahn | |
| 45 | 星をつかむ男 | Ein Mann, der nach den Sternen greift | |
| 46 | 願い事かなふ | Wenn Wünsche wahr werden... | |
| 47 | キッスのある情景 | Die kuss-Szene | |
| 48 | 見るものか | Gibt's was zu sehen? | |
| 4 | 49 | なんて器用なの | Ganz schön geschick!! |
| 50 | こずえちゃん気をつけて | Pass auf dich auf, Kozue-chan! | |
| 51 | 一刻館の昼と夜 | Tage und Nächte im Ikkoku | |
| 52 | 配達された一枚の葉書 | Eine Postkarte für Sie! | |
| 53 | 子供のいる情景 | Szenen mit Kind | |
| 54 | 草野球グランドクロス | Das Baseball-Duell | |
| 55 | ちょっと休もうか | Sollen wir uns etwas hinlegen? | |
| 56 | BACHAN IN TOKIO | Omas in Tokio | |
| 57 | D'ont フォロー ミー | Don't follow me! | |
| 58 | カモナ マイハウス | Come on a my House | |
| 59 | 梅酒婆あ | Omas Pflaumenwein | |
| 60 | プールサイドのキスマーク | Mach mir keinen Knutschfleck! | |
| 61 | 夏色の風と | Mit dem Sommerwind... | |
| 62 | 井戸の中 | Im Brunnen vor dem Tore | |
| 63 | しわのあるキューピッド | Knittergesicht spielt Amor | |
| 外 | 一刻島ナンパ始末記 | Der Ikkoku-Schiffbruch | |
| 5 | 64 | 別れの18番ホール | Zuhause auf Gleis 18 |
| 65 | 一の瀬氏の失業 | Herr Ichinose wird entlassen | |
| 66 | 一の瀬氏、走る | Lauft, Ichinoses!! Lauft!! | |
| 67 | 落ちていくのも | Völlig verfallen... | |
| 68 | 宴会謝絶 | Ruhe, bitte!! | |
| 69 | 駆け落ちクラッカー | Mit Krach durchbrennen | |
| 70 | 愛の骨格 | Das Skelett der Liebe | |
| 71 | 雪に二文字 | Die Nachricht im Schnee | |
| 72 | 愛のリハビリテーション | Rehabilitation | |
| 73 | がんばってくださいね | Halten Sie durch!! | |
| 74 | 湯治者たち | Heiße Quellen, kühle Nächte | |
| 75 | スーツでおつかい | Hife im Anzug | |
| 76 | 闇の中の顔 | Das Gesicht im Dunkeln | |
| 77 | 春の墓 | An einem Grab im Frühling | |
| 78 | 一緒に住もうね | Wohne bei uns!! | |
| 6 | 79 | ジャブ&うっちゃり | Attacke und Konterattacke |
| 80 | 仲よき事は | Sind wir wieder gut? | |
| 81 | 雨に濡れても | Selbst bei strömendem Regen... | |
| 82 | 神経過敏 | Über (Un-)Empfindichkeiten | |
| 83 | なんでもありません | Nichts... Rein gar nichts!! | |
| 84 | スクランブル・キッド | Der Unruhestifter | |
| 85 | 青田枯れ | Da kann man nichts machen... | |
| 86 | 見栄リクルート | Falscher Stolz | |
| 87 | VS.乙女 | Der alte Brauch | |
| 88 | こころ | Kokoro | |
| 89 | 体育祭の指導と管理 | Richtlinien für die Organisation eines Sportfestes | |
| 90 | パジャマでお邪魔 | Schlafanzug im Anzug | |
| 91 | パジャマとネグリジェ | Pyjama vs. Nachthemd | |
| 92 | ロング・グッドバイ | Long Goodbye | |
| 93 | ひとつだけお願い | Ich hätte da noch einen Wunsch... | |
| 94 | 振り袖コネクション | Die Kimono-Connection | |
| 95 | 案ずるより産むが易し | Keine leichte Geburt | |
| 7 | 96 | 産後の腹立ち | Postnaltaler Ärger |
| 97 | 深夜の面接 | Das nächtliche Bewerbungsgespräch | |
| 98 | 恩讐の彼方 | Jenseits von Liebe und Hass | |
| 99 | バラ色の人生 | Die rosarote Brille | |
| 100 | 桜迷路 | Von Blüten verweht | |
| 101 | 大安仏滅 | Hundstage | |
| 102 | 「犬が好き」PART1 | „Ich Liebe Hunde" (Teil 1) | |
| 103 | 「犬が好き」PART2 | „Ich Liebe Hunde" (Teil 2) | |
| 104 | とっても好きだよ | Ich habe dich ja auch sehr lieb... | |
| 105 | 犬が来た | Die Hunde sind da! | |
| 106 | 開かれた扉 | Die Tür ist auf! | |
| 107 | 閉じられた扉 | Die Tür ist zu! | |
| 108 | 二人の旅立ち | Wenn zwei zwei Reisen tun... | |
| 109 | 同行二人 | Die Reisegefährten | |
| 110 | シルエット・ロマンス | Romanze im Nebel | |
| 111 | 夢一夜 | Die Traumnacht | |
| 8 | 112 | 秋の罠 | Eine Falle im Herbst |
| 113 | チャート式恋愛 | Hilfe!! Nachhilfe!! | |
| 114 | 窓辺のスニーカー | Schuhloses Fensterin | |
| 115 | キック・オフ | Kick Off | |
| 116 | めまい | Höhenangst | |
| 117 | 弱虫 | Angsthase | |
| 118 | 犬詣 | Frohes Neues, Herr Soichiro! | |
| 119 | ドッグ・ホリデー | Dog Holiday | |
| 120 | シャボン玉翔んだ | Wie Seifenblasen im Wind | |
| 121 | 陽だまりの告白 | Wie Seifenblasen im Wind | |
| 122 | 沈黙は金ヅル | Schweigen ist Gold | |
| 123 | 発覚 | Die Offenbarung | |
| 124 | ごめんねLUNCH・BOX | Das Tut-mir-leid-Bento | |
| 125 | 愛と哀しみの破談 | Liebe, Leid und Trennung | |
| 126 | 菊と積木 | Die Chrysanthemen und der Bauklotz | |
| 127 | 草場の陰から | Aus dem Schatten der Chigusas | |
| 128 | 逃がしてたまるか!! | Glaubst du, ich lasse dich entwischen?! | |
| 9 | 129 | 縁困関係 | Problembeziehungen |
| 130 | なにも知らない子供たち | Die Unschuld | |
| 131 | 誓いの母子星 | Ein Versprechen an die Sterne | |
| 132 | Help Meコール | Help me, call | |
| 133 | あぶない夜 | Eine gefährliche Nacht | |
| 134 | 朝まで眠れない | Durchgemacht! | |
| 135 | 白昼の疑惑 | Mittags: Zweifel | |
| 136 | 100%SHONEN場 | Jetzt geht's um die Wurst! | |
| 137 | 迎えうち | Das Duell | |
| 138 | きざし | Ein Anzeichen | |
| 139 | 揺れる心 | Nicht daran denken!! | |
| 140 | どうも | Guten Tag... | |
| 141 | しあわせ曲線 | Leben Sie wohl, Herr Mitaka! | |
| 142 | ワンモア・ピリオド | Leben Sie wohl, Frau Otonashi! | |
| 143 | 戸惑いロマンス | Eine verwirrende Romanze | |
| 144 | わかってください | Versteht mich doch!! | |
| 145 | 大逆転 | Wendungen | |
| 10 | 146 | 出たとこ勝負 | Raus in den Kampf! |
| 147 | いきなり管理人 | plötzlich Hausmeister! | |
| 148 | やましい関係 | Schlechtes Gewissen | |
| 149 | ラブホテル事情 | Der Love-Hotel-Vorfall | |
| 150 | 好きだから… | Weil ich dich liebe... | |
| 151 | 好きなのに… | Obwohl ich dich liebe... | |
| 152 | 本当のこと | Die Wahrheit | |
| 153 | 契り | Das Versprechen | |
| 154 | TEL YOU SWEET | Tel. You Sweet | |
| 155 | 今夜待ってる | Ich werde auf dich warten... | |
| 156 | 不幸な人々 | Menschen im Pech | |
| 157 | 許さん | Das erlaube ich nicht! | |
| 158 | 約束 | Das Versprechen | |
| 159 | 形見 | Ein Andenken | |
| 160 | 桜の下で | Unter den kieschblüten | |
| 161 | P.S.一刻館 | P.S.: Maison Ikkoku | |