出版社:ソウル文化社
NO. | 日本語 | 韓国語 | 訳(直訳) | 備考 |
---|---|---|---|---|
1 | 隣はなにを…!? | 옆집엔 누가? | 隣家には誰が? | |
2 | 惣一郎さんっ!! | 회상 | 回想 | |
3 | 勝手に聖夜 | 크리스마스 이브 | クリスマス・イヴ | |
4 | 暁に鐘は鳴る | 새벽이 오면 종은 울린다? | 夜明けが来れば鐘は鳴る? | |
5 | 春遠からじ!? | 봄은 아직 멀었다!? | 春はまだ遠かった!? | |
6 | サクラサクカ!? | 꽃은 피고 지고 | 花は咲いて落ちて | |
7 | 春のワサビ | 봄바람 | 春の風 | |
8 | 惣一郎の影 | 소이찌로의 그림자 | ソイチロの影 | 韓国語には長音が無いので直読 |
9 | アルコール・ラブコール | 알콜! 러브콜! | アルコール!ラブコール! | |
10 | 金網は越えられない | 벽은 넘을 수 없어! | 壁は越えられない! | |
11 | 三鷹、五代!! | 선생 VS 학생 | 先生VS学生 | |
12 | 行きがけの駄犬 | 얄미운 똥개 | 憎らしいクソ犬 | |
13 | ソルティー・ドッグ | 알레르기 | アレルギー | |
14 | メモリアル・クッキング | 추억의 요리 | 思い出の料理 | |
15 | 複雑夜 | 어지러운 밤 | 乱れている夜 | |
16 | 桃色電話 | 핑크 텔레폰♥ | ピンク・テレフォン♥ | |
17 | ギンギラギンにさりげなく | 아무렇지도 않은 듯이!! | 何気ないように!! | |
18 | キャンパス・ドール | 캠퍼스 인형 | キャンパス人形 | |
19 | ケガの功名争い | 상처뿐인 싸움!! | 傷だけの喧嘩!! | |
20 | 影を背負いて | 뒤돌아보며 | 振り返って | |
21 | マフ等あげます | 머플러 | マフラー | |
22 | あなたのソバで | 당신곁에서 | あなたのそばで | |
23 | 帰らざる彼 | 돌아오지 않는 그이 | 帰ってこない彼 | |
24 | リンクに賭けろ! | 빙판위의 도박 | 氷板上の賭博 | |
25 | 響子と惣一郎 | 쿄꼬와 소이찌로 | キョコとソイチロ | 韓国語には長音が無いので直読 |
26 | 家族の焦燥 | 가족의 조바심 | 家族の焦燥 | |
27 | 引退宣言 | 일단 후퇴? | 一旦後退? | 一旦は一段とも訳せる |
28 | 納得しました | 이해해요 | 理解します | |
29 | 私は負けない!! | 난 질 수 없어! | 私は負けられない! | |
30 | 混乱ダブルス | 혼란의 이중주 | 混乱の二重奏 | |
31 | 三年待って | 3년만 기다려! | 3年だけ待って! | |
32 | 怒りのウィドウ | 열 받았다구! | 頭に来たんだって! | |
33 | あれがいい | 그게 좋아! | それがいい | |
34 | SOPPO | 외면 | そっぽ | |
35 | ふりむいた惣一郎 | 추억의 소이찌로 | 思い出のソイチロ | 韓国語には長音が無いので直読 |
36 | ショッキング・ジョッキ | 맥주파티 | ビアパーティ | |
37 | 祭りの暗い片すみで | 축제의 밤은 깊어가는데 | 祭りの夜は深くなるのに | |
38 | 夏の思い出 | 여름날의 추억 | 夏の日の思い出 | |
39 | 事件 | 사건 | 事件 | |
40 | 狭い宇宙 | 오락실 2층방 | 娯楽室2階部屋 | |
41 | 誤解の方程式 | 오해의 방정식 | 誤解の方程式 | |
42 | 明るい5号室 | 불켜진 5호실 | 明かりをつけた5号室 | |
43 | 坂の途中 | 고비를 넘기고 | 峠を越えて | |
44 | 風邪に抱かれて | 독감의 프로 | インフルエンザのプロ | 독감/ドクカムは毒感で感冒の事 |
45 | 星をつかむ男 | 별을 따다 드리리・・・! | 星を取って差し上げようぞ…! | |
46 | 願ひ事かなふ | 그거, 쪽집게네요! | それ毛抜きだね | 常用句で「幸運を引き当てる」の意 |
47 | キッスのある情景 | 키스가 있는 풍경 | キスがある風景 | |
48 | 見るものか | 뭘 봐? | 何を見る? | |
49 | なんて器用なの | 끝내주는구나! | 終えるね! | |
50 | こずえちゃん気をつけて | 나나오, 조심해! | ナナオ, 気をつけて! | |
51 | 一刻館の昼と夜 | 도레미 패션쇼? | ドレミ ファッションショー? | |
52 | 配達された一枚の葉書 | 추억의 옆서 한장 | 思い出の葉書一枚 | |
53 | 子供のいる情景 | 아기를 낳자!! | 赤ん坊を産もう!! | |
54 | 草野球スタンドクロス | 베이스볼 파티 | ベースボール パーティ | |
55 | ちょっと休もうか | 잠깐 쉬었다 갈까? | ちょっと休んでいこうか? | |
56 | BACHAN IN TOKIO | 할머니의 외출 | おばあちゃんの外出 | |
57 | Don't フォローミー | 제발 내려가세요, 할머니! | ぜひ田舎へ帰って、おばあちゃん | |
58 | カモナマイハウス | 부자와 가난뱅이 | 金持ちと貧乏人 | |
59 | 梅酒婆あ | 매실주 한잔, 천둥 한번~! | 梅酒一杯、雷一回 | |
60 | プールサイドのキスマーク | 키스 마크 | キス マーク | |
61 | 夏色の風と | 북해도에서 | 北海道で | |
62 | 井戸の中 | 우물에 빠진 사랑 | 井戸に溺れた愛 | |
63 | しわのあるキューピッド | 엉망진창 데이트 | めちゃくちゃデート | |
- | 一刻島ナンパ始末記 | 도레미 표류기 | ドレミ漂流記 | |
64 | 別れの18番ホーム | 이별의 플랫폼 | 別れのプラットホーム | |
65 | 一の瀬氏の失業 | 아빠는 실업자 | 父ちゃんは失業者 | |
66 | 一の瀬氏、走る | 아빠, 힘내세요! | 父ちゃん、力を出して! | |
67 | 落ちていくのも | 추락하는 연인 | 墜落する恋人 | |
68 | 宴会謝絶 | 면회 절대사절 | 面会絶対謝絶 | |
69 | 駆け落ちクラッカー | 크리스마스 이브의 폭죽 | クリスマス・イヴの爆竹 | |
70 | 愛の骨格 | 사랑의 훼방꾼 | 愛の妨害者 | |
71 | 雪に二文字 | 눈 위의 두 글자 | 雪の上に二文字 | |
72 | 愛のリハビリテーション | 다시 찾은 사랑 | また見つけた愛 | |
73 | がんばってくださいね | 고다이, 파이팅 | ゴダイ、ファイティング | |
74 | 湯治者たち | 욕탕의 남자들 | お風呂の男たち | |
75 | スーツでおつかい | 베개 배달 | 枕配達 | |
76 | 闇の中の顔 | 얼굴이 궁금해 | 顔が気になって | |
77 | 春の墓 | 묘지에서 | 墓地にて | |
78 | 一緒に住もうね | 함께 살아요 | 一緒に住んでね | |
79 | ジャブ&うっちゃり | 이겨야 산다 | 勝てば住みます | |
80 | 仲よき事は | 사이좋게 지내요 | 仲良くします | |
81 | 雨に濡れても | 비를 맞으며 | 雨に降られて | |
82 | 神経過微 | 신경과민 | 神経過微 | |
83 | なんでもありません | 힌트 | ヒント | |
84 | スクランブル・キッド | 반지를 드릴게요 | 指輪をあげますよ | |
85 | 青田枯れ | 어렵다, 어려워 | 難しい、難しくて | |
86 | 見栄リクルート | 취업전쟁 | 就職戦線 | |
87 | VS.乙女 | 교생실습 | 教生実習 | |
88 | こころ | 선전포고!? | 宣戦布告!? | |
89 | 体育祭の指導と管理 | 체육대회가 끝나면! | 体育大会が終われば! | |
90 | パジャマでお邪魔 | 재워주세요~! | 寝かせてください~! | |
91 | パジャマとネグリジェ | 짝사랑이군요! | 片思いですね! | |
92 | ロング・グッドバイ | Good-Bye♥ | Good-Bye♥ | |
93 | ひとつだけお願い | 또다시 크리스마스가 | またクリスマスが | |
94 | 振り袖コネクション | 아빠는 무서워~! | 父は恐くて~! | |
95 | 案ずるより産むが易し | 도와주세요!! | 助けてください!! | |
96 | 産後の腹立ち | 어이없는 인연 | あっけない縁 | |
97 | 深夜の面接 | 심야의 면접 | 深夜の面接 | |
98 | 恩讐の彼方 | 취직이다, 취직!! | 就職だ、就職!! | |
99 | バラ色の人生 | 장미빛 인생 | バラ色の人生 | |
100 | 桜迷路 | 오솔길을 따라서 | 一本道を追って | |
101 | 大安仏滅 | 맞선 보는 날 | お見合いの日 | |
102 | 「犬が好き」Part I | I Love Dog(1) | I Love Dog(1) | |
103 | 「犬が好き」Part II | I Love Dog(2) | I Love Dog(2) | |
104 | とっても好きだよ | 너무 너무 사랑해 | とてもとても大好き | |
105 | 犬が来た | 미타까는 괴로워 | ミタカはつらい | |
106 | 開かれた扉 | 열린 문 | 開かれた扉 | |
107 | 閉じられた扉 | 닫혀진 문 | 閉じられた扉 | |
108 | 二人の旅立ち | 두 명의 방랑자 | 二人の放浪者 | |
109 | 同行二人 | 동반자 | 同伴者 | |
110 | シルエット・ロマンス | 실루엣 & 로멘스 | シルエット&ロマンス | |
111 | 夢一夜 | 하룻밤의 꿈 | 一夜の夢 | |
112 | 秋の罠 | 음모의 덫 | 陰謀の罠 | |
113 | チャート式恋愛 | 연애방정식 | 恋愛方程式 | |
114 | 窓辺のスニーカー | 낡은 운동화 | 古い運動靴 | |
115 | キック・オフ | 맞불 작전 | 対抗作戦 | |
116 | めまい | 빈혈 | 貧血 | |
117 | 弱虫 | 겁쟁이 | 弱虫 | |
118 | 犬詣 | 강훈련 | 厳しい訓練 | |
119 | ドッグ・ホリデー | 도그 페스티벌 Dog Festival | ドッグ フェスティバル Dog Festival | |
120 | シャボン玉 翔んだ | 비누 방울 연가(恋歌) | シャボン玉恋歌 | |
121 | 陽だまりの告白 | 실업자는 괴로워 | 失業者はつらい | |
122 | 沈黙は金ヅル | 내 입으로 말할 거야! | 私の口で言うつもり | |
123 | 発覚 | 들켜버렸네! | 見つかってしまったね! | |
124 | ごめんねLUNCH・BOX | 싸늘한 도시락 | 冷ややかなお弁当 | |
125 | 愛と哀しみの破談 | 파혼 선언 | 破談宣言 | |
126 | 菊と積木 | 국화꽃 향기 | 菊の花の香り | |
127 | 草葉の陰から | 묘지 뒤에서 | 墓地の後ろで | |
128 | 逃がしてたまるか!! | 나도 테니스 배울래요! | 私もテニス習います! | |
129 | 縁困関係 | 베이비시터 | ベビーシッター | |
130 | なにも知らない子供たち | 아무것도 모르는 아이들 | なにも知らない子供たち | |
131 | 誓いの母子星 | 엄마별의 맹세 | 母星の誓い | |
132 | Help Me コール | HELP ME, CALL | HELP ME, CALL | |
133 | あぶない夜 | 위험한 밤 | あぶない夜 | |
134 | 朝まで眠れない | 잠 못드는 밤 | 眠れない夜 | |
135 | 白昼の疑惑 | 예감 | 予感 | |
136 | 100%SHONEN場 | 약혼이라니? | 婚約だって? | |
137 | 迎えうち | 마중가는 사이에 | 迎えに行く仲 | |
138 | きざし | 징조 | きざし | |
139 | 揺れる心 | 흔들리는 마음 | 揺れる心 | |
140 | どうも | 고마워요 | ありがとう | |
141 | しあわせ曲線 | 행복의 곡선 | 幸わせの曲線 | |
142 | ワンモア・ピリオド | 원모어 피리어드 | ワン モア ピリオド | |
143 | 戸惑いロマンス | 주저하는 로맨스 | ためらいロマンス | |
144 | わかってください | 이해해주세요 | わかってください | |
145 | 大逆転 | 대역전 | 大逆転 | |
146 | 出たとこ勝負 | 가출승부 | 家出勝負 | |
147 | いきなり管理人 | 관리인대행 | 管理人代行 | |
148 | やましい関係 | 불편한 관계 | 不便な関係 | |
149 | ラブホテル事情 | 러브호텔 소동 | ラブホテル騒動 | |
150 | 好きだから… | 사랑하기에… | 好きだから… | |
151 | 好きなのに… | 사랑하는데… | 好きなのに… | |
152 | 本当のこと | 진실 | 真実 | |
153 | 契り | 맺어짐 | 結ばれ | |
154 | TEL YOU SWEET | TEL YOU SWEET | TEL YOU SWEET | |
155 | 今夜 待ってる | 오늘밤 기다릴게요 | 今夜 待ってる | |
156 | 不幸な人々 | 불행한 사람들 | 不幸な人々 | |
157 | 許さん | 용서 못해 | 容赦できない | |
158 | 約束 | 약속 | 約束 | |
159 | 形見 | 유품 | 遺品 | |
160 | 桜の下で | 벚꽃나무 아래서 | 桜の下で | |
161 | P.S.一刻館 | p.s. 도레미 하우스 | p.s. ドレミハウス |
(取材協力:ポチさん)
どうしてもうまく翻訳しきれないタイトルがありましたので、ここで補足説明させていただきます。
5巻46話「願ひ事かなふ」のタイトルは그거, 쪽집게네요! 直訳で「それ、毛抜きだね」となるのですが、こちらの人は毛抜きでうまく毛が取れたというニュアンスから「幸運を引き寄せた」というような意味で使います。まあいわゆるスラングですね。だから辞書にも載っていません。
ついでに補足
4巻40話「狭い宇宙」。娯楽室は韓国語でオラクシル。日本のようなHな意味は無くていわゆるゲーセンまたは遊技場です。
7巻73話「がんばってくださいね」。日本語では「ファイトー」ですが韓国語では「ファイティング」になります。
原作タイトルには色々な過去の出来事や流行語などの語呂/駄洒落がたくさんありますが、韓国版にはそのようなニュアンスのタイトルはあまり感じられませんでした。まだ在住歴が浅い所為もあるでしょうが、あらためて原作タイトルの素晴らしさに敬意を表します。